번역투 표현 왜 이렇게 싫지
물론 나도 알게 모르게 많이 쓰겠지만
한번 거슬리는 건 너무 거슬려

1. 그 / 그녀 : He / She

어릴 때 책 읽으면 남자 여자 상관없이 ‘그’라고 지칭하는 게 일반적이었다. 근데 언젠가부터, 아마도 영어 교육을 많이 하면서부터...? ‘그‘는 남자에게만 쓰는 것처럼, 여자를 지칭할 때는 ‘그녀’를 써야하는 것처럼 변한 게 마음에 안 든다. 성별 관계 없이 그나 그이로 지칭하던 예전 방식이 더 마음에 든다.

2. 넘쳐나는 피동 표현 : 영어 수동태의 영향

3. 절대 + 긍정 강조 : 일본어의 영향

우리나라 말에서 ‘절대’를 붙여 강조할 때는
‘절대로 ~하지 말아야 한다’ 같이 부정적인 말 앞에만 써야 하는데 일본어 영향으로 긍정 표현 앞에 절대를 붙여댐...오이오이...거기 아니라규...ㅠ

절대로 이겨라
절대 버려라
절대 알아야할 사실
=> 이런 거 보면 속 뒤집어짐

또 생각나면 추가하겟음